lunes, 12 de septiembre de 2011


Era un paisano que estaba en una ciudad de Estados Unidos, parado en una esquina queriendo cruzar la calle. Un matrimonio estaba del otro lado de la calle y también querían cruzar. 
En eso venia un carro muy rápido, y con la llanta pisó una piedra. La piedra saltó y le pegó al marido en la cabeza. El pelado se desmayó y la señora histérica trataba de despertarlo sin éxito. 
En eso llegó la policía, y como el Sapuyuqueño  había sido testigo de los eventos, el oficial lo abordó y le preguntó: 
-¿Did you see what happened here? 
-"Yes", contestó el tipo. 
-¿Name? Dijo el policía, sacando al mismo tiempo una libreta para apuntar el
nombre. Y contestó el hombre:
-"Almost can see Fountains Pigeon houses" (Casimiro Fuentes Palomares). 
El oficial se quedó moviendo la cabeza como pensando, “¿Qué dijo este pendejo?”. 
-¿How was it?, Preguntó de nuevo el policía 
Y el señor contestó: 
-"I was stop here" (Yo estaba parado ahí). 
Y siguió el señor....
"The car came made the mother". 
(El carro venia hecho la madre). 
"The wheel gave a mega-gay the stone" (La llanta le dió un putazo a la piedra). 
"The stone flew maked the mother"  (La piedra voló hecha la madre). 
"And hit the man in the one hundred" (Le pegó al señor en la 'sien'). 
"The woman put the kitchen helper shout in the heaven" (La mujer puso el pinche grito en el cielo).  
"And said: old, old, old... do not suck!" (Viejo, viejo, viejo... ¡no mames!
"Up, Up. Don`t peel yourself big goat"  (Levántate, levántate. !
No te peles cabron! 
"And the ox never came back in yes again" (Y el guey nunca volvió en sí otra vez). 
Todo destanteado el policía le preguntó: 
-And, ¿Where is the car? 
Y contestó el señor: 
-"It peeled rooster!" (¡Peló gallo!).